"Em casa de ferreiro, espeto de pau" em espanhol: "En casa de herrero, cuchillo de palo"

"En casa de herrero, cuchillo de palo".

Equivalente em português:
"Em casa de ferreiro, espeto de pau".

Tradução literal:
"Em casa de ferreiro, faca de pau".

Significado da expressão:

- Expressão usada para apontar que certas coisas ou atitudes faltam precisamente ondem seriam mais adequadas ou esperadas.

Entendendo a expressão:

- Dizer que algo é feito de "Palo" (Pau) é dizer que é feito de madeira; material com menos dureza e consistência que o ferro, este último trabalhado pelo "herrero" (ferreiro).

- Um ferreiro trabalha tanto para fazer espetos de ferro para os outros que não lhe sobra tempo de fazer espetos de ferro para si mesmo; usando assim os espetos de pau.

Exemplo de uso:

Julia: En casa de Ramón el carpintero, no hay una silla en buenas condiciones.
Miguel: Sí, en casa de herrero, cuchillo de palo.

:: expressão # 10