| He perdido sin quererlo los papeles |
Eu sem querer perdi os documentos |
| Que me diste antes de ayer |
Que você me deu anteontem |
| Donde estaban los consejos que apuntamos |
Onde estavam os conselhos que anotamos |
| Pa´que todo fuera bien |
Pra que tudo desse certo |
| Y ahora estamos camino de la frontera |
E agora estamos a caminho da fronteira |
| Disfrutando a poquitos la vida entera |
Desfrutando um pouquinho a vida inteira |
| Así que tengo que encontrarte para verte |
Assim que tenho que lhe encontrar para ver-lhe |
| Y que me digas otra vez |
E que me diga outra vez |
| |
|
| Y necesito una ayudita |
E necessito um ajudinha |
| Una palabra que me pueda convencer |
Uma palavra que possa me convencer |
| Y cuando me hablas la montaña es más pequeña |
E quando me fala a montanha é mais pequena |
| Y no se mueve cada vez |
E não se move cada vez |
| Que dice que cruzamos camino de la frontera |
Que diz que atravessamos caminho da fronteira |
| Disfrutando sorbitos la luna llena |
Apreciando golinhos de lua cheia |
| Como no voy a mojarme |
Como não vou me molhar |
| Si aquí dentro nunca deja de llover |
Se aqui dentro nunca pára de chover |
| Aquí no para de llover |
Aqui não pára de chover |
| |
|
| Y si seguimos con el plan establecido |
E se continuarmos com o plano estabelecido |
| Nos cansaremos al ratito de empezar |
Ficaremos cansados ao pouco tempo de começar |
| Probablemente no encontremos el camino |
Provavelmente não achemos o caminho |
| Pero nos sobrarán las ganas de volar |
Mais nos sobrarão os desejos de voar |
| Nuestras ganas de volar |
Nossos desejos de voar |
| |
|
| Y que fácil es perderse de la mano |
E que fácil é perder-se da mão |
| Madre mía, agárrate |
Ai meu Deus, segure-se |
| Que el vacío de ese vaso no se llena |
Que o vazio desse copo não se enche |
| Si no vuelves tú a querer |
Se você não voltar a querer |
| Y pasa cuando estamos camino de la frontera |
E passa quando estamos caminho da fronteira |
| Pobrecita, cansada la vida queda |
Tadinha, cansada a vida fica |
| Cómo no voy a cansarla si no paro |
Como não vou cansá-la se não deixo |
| Y nunca dejo de correr |
E nunca deixo de correr |
| Y si no paro de correr |
E se não paro de correr |
| |
|
| Improvisemos un guión definitivo |
Improvisemos um roteiro definitivo |
| Que no tengamos más remedio que olvidar |
Que não tenhamos outra alternativa que esquecer |
| Qué hacer, que todas las estrellas al camino |
O que fazer, que todas as estrelas ao caminho |
| Para que nunca falten ganas de soñar |
Para que nunca falte vontade de sonhar |
| Y suena bien, parece que nos hemos convencido |
E soa bem, parece que nos convencemos |
| Solo tenemos que perder velocidad |
Só temos que diminuir a velocidade |
| Hace ya tiempo que no estamos divididos |
Há já tempo que não estamos divididos |
| Algo sobraba cuando echamos a volar |
Algo sobrava quando começávamos a voar |
| Cuando echamos a volar |
Quando começávamos a voar |
| |
|
| Y sé que sé, que suena diferente |
E sei que sei, que soa diferente |
| En tu futuro, en tu pasado, en mi presente |
Em seu futuro, em seu passado e em meu presente |
| |
|
| Y hemos sobrevivido aunque no sé a qué |
E sobrevivemos embora não sei a que |
| Y es que andábamos tan perdidos que no podíamos ver |
E é que andávamos tão perdidos que não podíamos ver |
| La alegría que se lleva el miedo |
A alegria que leva ao medo |
| Los buenos ratos, el sol de enero |
Os bons momentos, o sol de janeiro |
| Ver contigo cada amanecer |
Ver com você cada amanhecer |
| Pensando dan bi dan bi dan |
Pensando dan bi dan bi dan |
| Dan bi dan bi dan |
Dan bi dan bi dan |
| |
|
| Cuenta hasta tres, empiezo yo primero |
Conta até três, começo eu primeiro |
| Y así el efecto del disparo es más certero |
E assim o efeito do disparo é mais eficaz |
| Ya no sigas tú quitándole la prisa |
E você já não continue diminuindo a pressa |
| Mirando como la tortuga te hipnotiza |
Olhando como a tartaruga lhe hipnotiza |
| Y nadie se hará el camino sin suerte |
E ninguém fará o caminho sem sorte |
| Que aquí lo malo en buenose convierte |
Que aqui o mal em bem se transforma |
| Existe un sendero y te has convencido |
Existe uma verada e você se convenceu |
| Así que empiézalo conmigo y echaremos a volar |
Assim que comece comigo e começaremos a voar |
| Y echaremos a volar |
Começaremos a voar |
| |
|
| Nadie se haré el camino sin suerte |
E ninguém fará o caminho sem sorte |
| Que aquí la pena en pedacitos se convierte |
Que aqui a pena em pedacinhos se transforma |
| Te aguarda un mundo entero, titiritero |
Te espera um mundo inteiro, marionetista |
| No lo hagas esperar. |
Não o faça esperar. |