| Ni el verano más intenso secaría lo que siento | Nem o verão mais intenso secaria o que eu sinto | 
  
    | Ni privarme el silencio de gritar que te quiero | Nem privar o silêncio de gritar que te amo | 
  
    | Ni el diamante más brillante se compara con mirarte | Nem o diamante mais brilhante se compara com te olhar | 
  
    | Ni hablar de tus besos que son como el fuego intenso | Nem falar de teus beijos que são como o fogo intenso | 
  
    | No consigo entender cómo fue que llegaste a mí | Não consigo entender como foi que você chegou a mim | 
  
    | Mi regalo del cielo, lo que yo más anhelo | Meu presente do céu, o que eu mais desejo | 
  
    |  |  | 
  
    | Ni la pluma de Serrat escribiría mi deseo por ti | Nem a caneta de Serrat escreveria meu desejo por ti | 
  
    | Seguro que hasta Miguel Ángel le habría inspirado verme sonreír | Certamente até Miguel Ángel teria se inspirado me vendo sorrir | 
  
    | Ni el poder de un huracán jamás podría arrancarte de mí | Nem o poder de um furacão jamais poderia te arrancar de mim | 
  
    | Eres la sangre de mis venas | Você é o sangue das minhas veias | 
  
    | Si te alejas de mí no podría vivir porque | Se você se afastar de mim não poderia viver porque | 
  
    | Eres latidos en mi corazón | Você é as batidas do meu coração | 
  
    | Sin tu aire no existe mi respiración | Sem teu ar não existe minha respiração | 
  
    | Eres todo | Você é tudo | 
  
    |  |  | 
  
    | Ni el agua de los siete mares, ni mil ríos acaudales | Nem a água dos sete mares, nem mil rios ricos | 
  
    | Saciarían en mi boca la sed que me provocas | Saciariam na minha boca, a sede que você  me provoca | 
  
    | No consigo entender cómo fue que llegaste a mí | Não consigo entender como foi que você chegou a mim | 
  
    | Mi regalo del cielo, lo que yo más anhelo | Meu presente do céu, o que eu mais desejo | 
  
    |  |  | 
  
    | Ni la pluma de Serrat escribiría mi deseo por ti | Nem a caneta de Serrat escreveria meu desejo por ti | 
  
    | Seguro que hasta Miguel Ángel le habría inspirado verme sonreír | Certamente até Miguel Angel teria se inspirado me vendo sorrir | 
  
    | Ni el poder de un huracán jamás podría arrancarte de mí | Nem o poder de um furacão jamais poderia te arrancar de mim | 
  
    | Eres la sangre de mis venas | Você é o sangue das minhas veias | 
  
    | Si te alejas de mí no podría vivir porque | Se você se afastar de mim não poderia viver porque | 
  
    | Eres latidos en mi corazón | Você é as batidas do meu coração | 
  
    | Sin tu aire no existe mi respiración | Sem teu ar não existe minha respiração | 
  
    |  |  | 
  
    | Ni la pluma de Serrat escribiría mi deseo por ti | Nem a caneta de Serrat escreveria meu desejo por ti | 
  
    | Seguro que hasta Miguel Ángel le habría inspirado verme sonreír | Certamente até Miguel Angel teria se inspirado me vendo sorrir | 
  
    | Ni el poder de un huracán jamás podría arrancarte de mí | Nem o poder de um furacão jamais poderia te arrancar de mim | 
  
    | Eres la sangre de mis venas | Você é o sangue das minhas veias | 
  
    | Si te alejas de mí no podría vivir porque | Se você se afastar de mim não poderia viver porque | 
  
    | Eres latidos en mi corazón | Você é as batidas do meu coração | 
  
    | Sin tu aire no existe mi respiración | Sem teu ar não existe minha respiração | 
  
    | Eres todo. | Você é tudo. |