| Marco se ha marchado para no volver |
Marco foi embora para não voltar |
| El tren de la mañana llega ya sin él |
O trem da manhã já chega sem ele |
| Es sólo un corazón con alma de metal |
É só um coração com alma de metal |
| En esa niebla gris que envuelve la ciudad |
Nessa neblina cinza que envolve a cidade |
| Su banco está vacío, Marco sigue en mí |
Seu banco está vazio, Marco segue dentro de mim |
| Le siento respirar, pienso que sigue aquí |
Sinto ele respirar, penso que continua aqui |
| Ni la distancia enorme puede dividir |
Nem a distância enorme pode dividir |
| Dos corazones y un solo latir |
Dois corações que batem como um só |
| |
|
| Quizá si tú piensas en mí |
Quem sabe você pensa em mim |
| Si a nadie tú quieres hablar |
Se com ninguém você quer falar |
| Si tú te escondes como yo |
Se você se esconde como eu |
| Si huyes de todo y si te vas |
Se foge de tudo e vai embora |
| Pronto a la cama sin cenar |
Dorme sem jantar |
| Si aprietas fuerte contra ti la almohada |
Se aperta forte a almofada contra você |
| Y te echas a llorar |
E começas a chorar |
| Si tú no sabes cuanto mal |
Se você não sabe quanto mal |
| Te hará la soledad |
Te fará a solidão |
| |
|
| Miro en mi diario tu fotografía |
Vejo em meu diário tua fotografia |
| Con ojos de muchacho un poco tímido |
Com olhos de menino um pouco tímido |
| La aprieto contra el pecho y me parece que |
A aperto contra o peito e me parece que |
| Estás aquí entre inglés y matemáticas |
Você está aqui entre inglês e matemática |
| Tu padre y sus consejos, que monotonía |
Teu pai e seus conselhos, que monotomia |
| Por causa del trabajo y otras tonterías |
Por causa do trabalho e outras bobagens |
| Te ha llevado lejos sin contar contigo |
Levou você para longe sem o teu consentimento |
| Te ha dicho: "un día lo comprenderás" |
Te disse: "um dia você compreenderá" |
| |
|
| Quizá si tú piensas en mí |
Quem sabe você pensa em mim |
| Con los amigos te verás |
Estarás com os amigos |
| Tratando sólo de olvidar |
Tentando apenas esquecer |
| No es nada fácil la verdad |
Não é nada fácil a verdade |
| En clase ya no puedo más |
Não consigo mais ficar na aula |
| Y por las tardes es peor |
E durante a tarde é pior |
| No tengo ganas de estudiar |
Não tenho vontade de estudar |
| Por ti mi pensamiento va |
Por você o meu pensamento voa |
| |
|
| Es imposible dividir así la vida de los dos |
É impossível dividir assim a vida de nós dois |
| Por eso, espérame cariño mío |
Por isso, me espere meu amor |
| Conserva la ilusión |
Conserva a ilusão |
| |
|
| La soledad entre los dos |
A solidão entre nós dois |
| Este silencio en mi interior |
Este silêncio dentro de mim |
| Esa inquietud de ver pasar así la vida sin tu amor |
Essa inquietude de ver passar a vida sem teu amor |
| Por eso, espérame porque |
Por isso, me espere porque |
| Esto no puede suceder |
Isto não pode acontecer |
| Es imposible separar así la historia de los dos |
É impossível dividir assim a história de nós dois |
| |
|
| La soledad entre los dos |
A solidão entre nós dois |
| Este silencio en mi interior |
Este silêncio dentro de mim |
| Esa inquietud de ver pasar así la vida sin tu amor |
Essa inquietude de ver passar a vida sem teu amor |
| Por eso, espérame porque |
Por isso, me espere porque |
| Esto no puede suceder |
Isto não pode acontecer |
| Es imposible separar así la historia de los dos |
É impossível dividir assim a história de nós dois |
| La soledad. |
A solidão. |