| Si fuera más guapa y un poco más lista |
Se eu fosse mais bonita e um pouco mais inteligente |
| Si fuera especial si fuera de revista |
Se fosse especial se eu fosse (capa) de revista |
| Tendría el valor de cruzar el vagón y preguntarte |
Teria coragem de atravessar o vagão e perguntar |
| ¿Quién eres? |
Quem você é? |
| |
|
| Te sientas enfrente y ni te imaginas |
Te sentas na frente e nem imaginas |
| Que llevo por ti mi falda más bonita |
Que uso para você minha saia mais bonita |
| Y al verte lanzar un bostezo al cristal se inundan mis pupilas |
E ao te ver bocejar pelo vidro inundam-se minhas pupilas |
| |
|
| De pronto me miras, te miro y suspiras |
De repente você olha para mim, te olho e suspiras |
| Yo cierro los ojos, tú apartas la vista |
Eu fecho os olhos, você afasta o olhar |
>
| Apenas respiro me hago pequeñita |
Apenas respiro, fico pequenininha |
| Y me pongo a temblar |
E começo a tremer |
| |
|
| Y así pasan los días de lunes a viernes |
E assim passam os dias de segunda a sexta |
| Como las golondrinas del poema de Bécquer |
Como as andorinhas do poema de Bécquer |
| De estación a estación en frente tú y yo va y viene el silecio |
De estação a estação você e eu frente-a-frente vai e vem o silêncio |
| |
|
| De pronto me miras te miro y suspiras |
De repente você olha para mim, te olho e suspiras |
| Yo cierro los ojos tú apartas la vista |
Eu fecho os olhos, você afasta o olhar |
| Apenas respiro, me hago pequeñita |
Apenas respiro, fico pequenininha |
| Y me pongo a temblar |
E começo a tremer |
| |
|
| Y entonces ocurre despiertan mis labios pronuncian tu |
E então acontece, meus lábios acordam, pronunciam teu |
| Nombre tartamudeando |
Nome gaguejando |
| Supongo que piensas que chica más tonta y me quiero morir |
Suponho que você pense que garota mais boba e eu quero morrer |
| |
|
| Pero el tiempo se para y te acercas diciendo |
Mas o tempo para e você chega perto dizendo |
| Yo no te conozco y ya te echaba de menos |
Eu não te conheço, já sinto tua falta |
| Cada mañana rechazo el directo y elijo este tren |
Cada manhã recuso o direto e pego este trem |
| |
|
| Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado un día |
E já estamos chegando, minha vida mudou um dia |
| Especial este 11 de marzo |
Especial este 11 de março |
| Me tomas la mano llegamos a un túnel que apaga la luz |
Você pega minha mão, chegamos em um túnel onde a luz se apaga |
| |
|
| Te encuentro la cara gracias a mis manos |
Encontro teu rosto graças a minhas mãos |
| Me vuelvo valiente y te beso en los labios |
Crio coragem e te beijo nos lábios |
| Dices que me quieres y yo te regalo |
Você diz que me ama e eu te dou de presente |
| El último soplo de mi corazón. |
O último sopro do meu coração. |