| Tiene el andar cansado y a sus espaldas |
Ele tem o caminhar cansado e as suas costas |
| Sesenta y tantos años de esperanza |
Sessenta e tantos anos de esperança |
| Tiene una casa |
Ele tem uma casa |
| Verdugo de sus manos y sus espaldas |
Verdugo de suas mãos e suas costas |
| |
|
| Cuando amanece el día camina y canta |
Quando amanhece o dia anda e canta |
| Buscando de la tierra en las entrañas |
Procurando da terra nas entranhas |
| El pan caliente |
O pão quente |
| Milagro que realiza cada mañana |
Milagre que realiza cada manhã |
| |
|
| Es aprendiz de todo, maestro en nada |
É aprendiz de tudo, professor em nada |
| Es poeta a su modo, le gusta el alba |
É poeta a seu jeito, gosta da aurora |
| Y entre sus manos |
E entre suas mãos |
| Y entre sus manos |
E entre suas mãos |
| Florecen a escondidas algunas llagas |
Florescem a escondidas algumas chagas |
| |
|
| Tiene cansado el cuerpo, cansada el alma |
Ele tem o corpo cansado, cansada a alma |
| Tiene un interrogante sobre su cara |
Ele tem uma interrogante no seu rosto |
| Tiene un camino |
Ele tem um caminho |
| Tiene un camino |
Ele tem um caminho |
| Le gusta ser amigo de sus amigos |
Ele gosta de ser amigo de seus amigos |
| |
|
| Quiso cambiar su vida, dejar la aldea |
Ele quis mudar sua vida, deixar o povo |
| Mas no pasó de ser una quimera |
Mas não passou de ser uma quimera |
| Una quimera |
Uma quimera |
| Que se quedó dormida entre la tierra |
Que ficou adormecida entre a terra |
| |
|
| Tiene cansado el cuerpo, cansada el alma |
Ele tem cansado o corpo, cansada a alma |
| Luce sobre su pecho camisa blanca |
Veste no seu peito uma camisa branca |
| Con su mirada |
Com seu olhar |
| Con su mirada |
Com seu olhar |
| Me dice que la vida |
Ele me diz que a vida |
| No vale nada. |
Não vale nada. |