| En tus manos yo aprendí a beber agua |
Em tuas mãos eu aprendi a beber água |
| Fui gorrión que se quedó preso en tu jaula |
Fui um pardal que ficou preso em sua gaiola |
| Porque yo corté mis alas, y el alpiste que me dabas |
Porque eu cortei minhas asas e o alpiste que você me dava |
| Fue tan poco y sin embargo yo te amaba |
Foi tão pouco e, entretanto eu te amava |
| |
|
| Fue mi canto para ti siempre completo |
Meu canto sempre foi completo para você |
| Sin ti no pude volar en otro cielo |
Sem você não pude voar a outro céu |
| Pero me dejaste solo, confundido y olvidado |
Mas você me deixou sozinho, confuso e esquecido |
| Y otra mano me ofreció el fruto anhelado |
E outra mão me ofereceu o fruto ansiado |
| |
|
| Lo que un día fue, no será |
O que um dia foi, não será |
| Ya no vuelvas a buscarme |
Já não volte para me buscar |
| No tengo nada que darte |
Não tenho para te dar |
| De tu alpiste me cansé |
De seu alpiste eu me cansei |
| |
|
| Vete a volar a otro cielo |
Vá voar em outro céu |
| Y deja abierta tu jaula |
E deixa aberta sua gaiola |
| Tal vez otro gorrión caiga |
Talvez outro pardal entre |
| Pero dale de beber |
Mas dá-lhe de beber |
| |
|
| Déjame encender la luz, no quiero nada |
Deixe-me acender a luz, não quero nada |
| Si esto hubiera sido ayer lo tomaría |
Se isto tivesse sido ontem eu tomaria |
| La primera vez que ofreces para que yo aquí me quede |
A primeira vez que me oferece para que fique aqui |
| Pero sin amarte ya, que ganaría |
Mas já sem te amar, o que ganharia |
| |
|
| Lo que un día fue, no será |
O que um dia foi não será |
| Ya no vuelvas a buscarme |
Já não volte para me buscar |
| No tengo nada que darte |
Não tenho para te dar |
| De tu alpiste me cansé |
De seu alpiste me cansei |
| |
|
| Vete a volar a otro cielo |
Vá voar a outro céu |
| Y deja abierta tu jaula |
E deixa aberta a tua gaiola |
| Tal vez otro gorrión caiga |
Talvez outro pardal entre |
| Pero dale de beber. |
Mas dá-lhe de beber. |