| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda (Sí señor) |
Calçada (Sim senhor) |
| |
|
| Usted por enamorado |
Você por apaixonado |
| Tan viejo y con poco brillo |
Tão velho e com pouco brilho |
| Usted por enamorado |
Você por apaixonado |
| Tan viejo y con poco brillo |
Tão velho e com pouco brilho |
| El pollo que tiene al lado |
A mulher que está do seu lado |
| Le ha hecho perder el trillo |
Lhe fez perder o trilho |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| |
|
| Ay, pero yo como soy tan sencillo |
Ah, mas eu como sou tão simples |
| Pongo en claro esta trovada |
Ponho em claro esta trovada |
| Yo como soy tan sencillo |
Eu como sou tão simples |
| Pongo en claro esta trovada |
Ponho em claro esta trovada |
| Compay, yo no dejo el trillo |
Compadre, eu não saio do trilho |
| Para meterme en cañada |
Para entrar em canhada |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| |
|
| Ay, pero estábamos comentando |
Ah, mas estávamos comentando |
| Por qué ha abandonado a Andrea |
Por que você abandonou a Andréa |
| Estábamos comentando |
Estávamos comentando |
| Por qué ha abandonado a Andrea |
Porque você abandonou a Andréa? |
| Compadre usted ta' cambiando |
Compadre você está mudando |
| De camino por vereda |
De estrada para calçada |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| vereda |
calçada |
| |
|
| Pero mire compadrito, usted ha dejao' a la |
Mas olhe compadrinho, você deixou a |
| pobre Geraldina para meterse Dorotea |
Pobre Geraldina para se meter com Doroteia |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| No hables de tu marido mujer |
Não fale de teu marido mulher |
| |
|
| Mujer de malos sentimientos |
Mulher de maus sentimentos |
| Todo se te ha vuelto un cuento |
Tudo se tornou uma história |
| Porque no ha llegado la hora fatal |
Porque não chegou a hora fatal |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| |
|
| Ay ay ay ay, canta y no llore' Eliade´ |
Ai ai ai ai, canta e não chore Eliade |
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| Porque cantando se alegran, cielito mío |
Porque cantando se alegram, céu meu |
| Los corazones |
Os corações |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| |
|
| No hable de tu marido mujer |
Não fale de teu marido mulher |
| Mujer de malos sentimientos |
Mulher de maus sentimentos |
| Todo se te ha vuelto un cuento |
Tudo se tornou uma história |
| Porque no ha llegado la hora fatal |
Porque não chegou a hora fatal |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| |
|
| Ay, húyanle, húyanle, húyanle al mayoral |
Oh, fujam, fujam, fujam do capataz |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| |
|
| Pero ese señor está en el paso |
Mas este senhor está no caminho |
| Y no me deja pasar |
E não me deixa passar |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda |
Calçada |
| |
|
| A la man... a la man... a la mancunchévere |
À Man ... à Man ... à mancun chévere (lega) |
| Camina como chévere ha matao su |
Caminhe como chévere (lega) matou sua |
| Madre, mamá |
Mãe, mamãe |
| |
|
| ¡Oígame compay! No deje el camino por coger la |
Ouça-me Compadre! Não deixe a estrada para andar na |
| Vereda. |
Calçada. |