En el proceso de dejarla |
No processo de deixá-la |
De mi vida arrancarla |
De minha vida afastá-la |
Vuelve a pedir perdón |
Volta para pedir perdão |
Y me someto a los instintos |
E me submeto aos instintos |
Convenciédome sus gestos |
Seus gestos me convencendo |
Y mi juicio es el error (tal vez) |
E o meu juízo é o erro (talvez) |
|
|
Mi futuro está en sus manos |
Meu futuro está em suas mãos |
Y si acaso es un pecado |
E se for um pecado |
¿Qué le voy a hacer? (no sé) |
Que vou fazer? (não sei) |
Como puede ser tan bella |
Como pode ser tão bela |
Y a la vez envenenarme |
E ao mesmo tempo me envenenar |
Con su dosis de hiel (ay) |
Com sua dose de rancor (ai) |
Ella tiene un tóxico agridulce |
Ela possui um tóxico agridoce |
La sustancia de mi amor (tiene el control) |
A substância de meu amor (tem o controle) |
|
|
Su maldito veneno |
Seu maldito veneno |
Que viene en frasco |
Que vem em frasco |
De besos |
De beijos |
En potecitos |
Em vasilhinhas |
De miel |
De mel |
Me engatusa el sentido |
Me enrola o sentido |
Soy un iluso perdido |
Sou um iluso perdido |
Que vende el alma |
Que vende a alma |
Por la sensatez |
Pela sensatez |
Por su maldito veneno |
Pelo seu maldito veneno |
Esto se va a poner feo |
Isto vai ficar feio |
Y ya verán lo que haré |
E já vão ver o que eu farei |
Voy a jugarme con fuego |
Vou brincar com fogo |
A derretir este hielo |
A derreter este gelo |
No moriré por una mujer |
Não vou morrer por uma mulher |
|
|
(Ay, no voy ninguna parte like that) |
(Ai, não vou lugar nenhum) |
(Ha,ha) |
(Ha,ha) |
(I see you in the hell baby) |
(Vejo você no inferno bebê) |
(Who else) |
(Quem mais) |
(The kings) |
(Os reis) |
(Yes sir, yes sir) |
(Sim senhor, sim senhor) |
|
|
(Tal vez) |
(Talvez) |
Mi futuro está en sus manos |
Meu futuro está em suas mãos |
Y si acaso es un pecado |
E se for um pecado |
¿Qué le voy a hacer? (no sé) |
Que vou fazer? (não sei) |
Como puede ser tan bella |
Como pode ser tão bela |
Y a la vez envenenarme |
E ao mesmo tempo me envenenar |
Con su dosis de hiel (ay) |
Com sua dose de rancor (ai) |
Ella tiene un tóxico agridulce |
Ela possui um tóxico agridoce |
La sustancia de mi amor (tiene el control) |
A substância de meu amor (tem o controle) |
|
|
Su maldito veneno |
Seu maldito veneno |
Que viene en frasco |
Que vem em frasco |
De besos |
De beijos |
En potecitos |
Em vasilhinhas |
De miel |
De mel |
Me engatusa el sentido |
Me enrola o sentido |
Soy un iluso perdido |
Sou um iluso perdido |
Que vende el alma |
Que vende a alma |
Por la sensatez |
Pela sensatez |
Por su maldito veneno |
Pelo seu maldito veneno |
Esto se va a poner feo |
Isto vai ficar feio |
Y ya verán lo que haré |
E já vão ver o que eu farei |
Voy a jugarme con fuego |
Vou brincar com fogo |
A derretir este hielo |
A derreter o gelo |
No moriré por una mujer |
Não vou morrer por uma mulher |
|
|
(Suena guitara) |
(Toca violão) |
(Llora) |
(Chora) |
(Aventura) |
(Aventura) |
|
|
Su maldito veneno |
Seu maldito veneno |
Que viene en frasco |
Que vem em frasco |
De besos |
De beijos |
En potecitos |
Em vasilhinhas |
De miel |
De mel |
Me engatusa el sentido |
Me enrola o sentido |
Soy un iluso perdido |
Sou um iluso perdido |
Que vende el alma |
Que vende a alma |
Por la sensatez |
Pela sensatez |
Por su maldito veneno |
Pelo seu maldito veneno |
Esto se va a poner feo |
Isto vai ficar feio |
Y ya verán lo que haré |
E já vão ver o que eu farei |
Voy a jugarme con fuego |
Vou brincar com fogo |
A derretir este hielo |
A derreter o gelo |
No moriré por una mujer. |
Não vou morrer por uma mulher. |