"Del dicho al hecho, hay mucho trecho".
Equivalente em português: "Dizer é fácil, fazer é difícil. / Do dizer ao fazer, vai muita diferença".
Tradução literal: "Do dito ao feito, há muita distância".
|
Significado da expressão: - Indica que existe uma grande distância entre a palavra e a ação.
- Usa-se para expressar certa desconfiança para algo dito, já que em algumas situações pode ser exageros.
|
Entendendo a expressão:
- Tudo resulta fácil ao dizer ("dicho"), porém muitas vezes resulta difícil ao fazer ("hecho"). |
Exemplo de uso:
1. El presidente prometió subir las pensiones para los jubilados pero del dicho al hecho, hay un mucho trecho.
2. Juan dijo que a partir de mañana iba a estudiar todos los días, aunque del dicho al hecho, hay un mucho trecho.
|
Outras variantes:
:: Del dicho al hecho, hay un largo trecho.
:: Del dicho al hecho, hay un buen trecho.
:: Del dicho al hecho, va un trecho. |