Diferenças entre Aquí e Acá em espanhol

Como eu digo: "acá" ou "aquí"?

3 Respostas

Prezado.

Ambos advérbios de lugar dividem o significado de "neste lugar".

Podemos dizer que "Acá" é um pouco menos preciso que "aquí" ou seja menos exato.

Ex:

No te preocupes que acá estamos bien. (lugar menos preciso)

No te preocupes que aquí estamos bien. (lugar mais preciso)

Note que nestas frases os advérbios podem ser trocados sem causar mudança do significado da mesma.

Adicionalmente "Acá" suporta certos graus de comparação: "Tan acá, Más acá, Muy acá".

Por tanto ambos advérbios não possuem um uso indistinto em frases como:

"Mueve el armario más acá".

"La mesa está muy acá".

Outra informação válida é que: "Acá" em mais comum em América do Sul e "Aquí" é mais usado em Espanha, América Central e México.

Espero ter ajudado.

Ajudou e muito, obrigado.

muito obrigado, eu tinha dúvidas quanto ao emprego das palavras

Aprenda hoje

Pasarse de la raya
Passar dos limites
Significa ir além do que é necessário, ou é permitido.
mais...