Como dizer "Estar de saco cheio" em espanhol?

Dúvida de leitor:

Gostaria de saber como posso dizer "Estar de saco cheio" em espanhol?

Resposta:

Uma forma neutral de dizer "Estar de saco cheio" em espanhol é "Estar harto de algo".

Exemplo:

Estoy harta de que llegues tarde y borracho todos los días.

(Estou de saco cheio de que você chegue tarde e bêbado todos os dias.)

Existem também outras formas de dizer "Estar de saco cheio", veja:

1. "Estar cansado de"

Exemplo:

Estoy cansado de mi compañera de trabajo. Se pasa todo el día reclamando.

(Estou de saco cheio da minha colega de trabalho. Ela passa o dia todo se queixando.)

2. "Estar hasta el gorro"

Exemplo:

Estoy hasta el gorro de pasarme una hora peinándome. Mañana mismo voy a cortarme el cabello.

(Estou de saco cheio de ficar uma hora penteando meu cabelo. Amanhã mesmo vou cortar ele.)

3. "Estar hasta el último pelo"

Exemplo:

- Estoy hasta el último pelo de Juanito. Todas las semanas tengo que ir a conversar con la profesora sobre su mala conducta.

(Estou de saco cheio de Juanito. Toda semana eu tenho que ir conversar com a professora sobre a má conduta dele.)

4. "Estar hasta la coronilla"

Exemplo:

Estoy hasta la coronilla de tener que madrugar.

(Estou de saco cheio de ter de acordar cedo.)

Espero que seja de ajuda.

4 Respostas

Olá!

Na Espanha também se diz: "Estar hasta las narices" ou "Estar hasta el moño".

Espero que seja de ajuda!

Também tenho escutado / lido a expressão "Estar hasta los huevos".

Muito bom o fórum.

Conheço a frase "Estar hasta los cojones" usada também na Espanha.

Informação adicional: em Argentina também se usa a expressão: "Tener las bolas llenas".