"Ter a faca e o queijo na mão" em espanhol: "Tener la sartén por el mango"

"Tener la sartén por el mango".

Equivalente em português:
"Estar com/ter a faca e o queijo na mão".

Tradução literal:
"Segurar a frigideira pelo cabo".

Significado da expressão:

- Usa-se para indicar quem alguém tem o controle de uma situação, dispõe de todos os instrumentos ou do poder para algo.

Exemplo de uso:

1. Como consumidor, usted tiene la sartén por el mango, entonces use eso para su beneficio y negocie siempre lo máximo posible.

:: expressão # 47

Tweets usando esta expressão