"Encher a cara" em espanhol: "Empinar el codo"

Empinar el codo.


Equivalente em português:

Encher a cara.

Significado da expressão:

- Ingerir bebidas alcoólicas (em excesso).

Entendendo a expressão::

- Todos sabemos que o ato de beber impõe, por lógica, a necessidade de "empinar el codo" (levantar o cotovelo) até certo nível.

Exemplo 1:

A mí Joseíto no me engaña, se ve que le encanta empinar el codo.

(A mim Joseíto não me engana, é evidente que gosta de encher a cara.)

Exemplo 2:

Siempre bebe los fines de semana, hoy sábado debe estar empinando el codo en cualquier bar de la ciudad.

(Sempre bebe aos fins de semana, hoje sábado deve estar enchendo a cara em qualquer bar da cidade.)

:: expressão # 30