"Colocar lenha na fogueira" em espanhol: "Echar leña al fuego"

Echar leña al fuego.


Equivalente em português:

Pôr / Colocar lenha na fogueira.

Significado da expressão:

- Esta expressão bastante comum significa: contribuir de alguma forma ao agravamento de um conflito, um argumento ou raiva de uma pessoa, ou seja, tornar a situação pior ou estimular uma briga.

Entendendo a expressão::

- "Fuego" representa o conflito ou problema.

- "Leña" representa os comentários ou fatos que irão fazer aumentar o "fuego".

Exemplo 1:

La situación solo puede empeorar porque el régimen no cesa de echar leña al fuego.

(A situação só pode piorar porque o regime continua colocando lenha na fogueira.)

Exemplo 2:

Está muy sensible con ese tema, así que no eches más leña al fuego y no se lo menciones.

(Está muito sensível com esse assunto, portanto não coloque mais lenha na fogueira e não fale sobre isso.)

:: expressão # 16