"Do dizer ao fazer, vai muita diferença" em espanhol: "Del dicho al hecho, hay mucho trecho"

"Del dicho al hecho, hay mucho trecho".

Equivalente em português:
"Dizer é fácil, fazer é difícil. / Do dizer ao fazer, vai muita diferença".

Tradução literal:
"Do dito ao feito, há muita distância".

Significado da expressão:

- Indica que existe uma grande distância entre a palavra e a ação.

- Usa-se para expressar certa desconfiança para algo dito, já que em algumas situações pode ser exageros.

Entendendo a expressão:

- Tudo resulta fácil ao dizer ("dicho"), porém muitas vezes resulta difícil ao fazer ("hecho").

Exemplo de uso:

1. El presidente prometió subir las pensiones para los jubilados pero del dicho al hecho, hay un mucho trecho.

2. Juan dijo que a partir de mañana iba a estudiar todos los días, aunque del dicho al hecho, hay un mucho trecho.

Outras variantes:

:: Del dicho al hecho, hay un largo trecho.

:: Del dicho al hecho, hay un buen trecho.

:: Del dicho al hecho, va un trecho.

:: expressão # 15