"A cavalo dado não se olha o dente" em espanhol: "A caballo regalado no se le mira el colmillo"

"A caballo regalado no se le mira el colmillo".

Equivalente em português:
"A cavalo dado não se olha o dente".

Tradução literal:
"A cavalo presenteado não se olha o canino (dente)".

Significado da expressão:

- Significa que se recebemos algo gratuitamente / de presente não devemos fazer nenhuma crítica, dizer que não gostamos ou que não é muito bom o recebido.

Entendendo a expressão:

- Geralmente os expertos olham os dentes para avaliar o estado do cabalo (idade, saúde, etc...)

- Então diz-se que um cabalo está ou não em bom estado quando são examinados os dentes.

Exemplo de uso:

- Ramón: Está muy bonito el coche que te regalaron tus padres.
- Javier: Sí, aunque no me gusta mucho, tiene solo dos puertas y yo prefiero con cuatro.
- Ramón: Bueno, a caballo regalado no se le mira el colmillo.

:: expressão # 04